Ведьма или ангел, птица или зверь, - вернись, я оставлю открытым окно и незапертой дверь...(с)
Решила проверить собственное предположение, что странный текст не в рифму и практически без ритма легко дешифруется в английский без потери смысла.
Написалось вчера следующее:
Безымянные мотыльки
С невзрачной окраской
Ищут на ощупь свет.
Им кажется, что в нём
они обретут наконец
Имя и цвет
И способность радовать.
Но находят только
Своё очередное перерождение.
Перевела сегодня. Получилось так:
Edge of light
Nondescript moths without a name
looking for light by touch.
They blindly believe in their high aim
willing to give too much.
It seems to them that they will gain
a talent to please at last.
But found their next rebirth again -
No name, obscure, outcast.
Перевод:
Край света
Невзрачные мотыльки без имени
ищут свет на ощупь.
Они слепо верят в свою высокую цель
готовые отдать слишком много.
Им кажется, что они обретут
талант радовать наконец.
Но снова находят своё следующее перерождение -
Безымянный незаметный изгой.
По-моему, чтд
Написалось вчера следующее:
Безымянные мотыльки
С невзрачной окраской
Ищут на ощупь свет.
Им кажется, что в нём
они обретут наконец
Имя и цвет
И способность радовать.
Но находят только
Своё очередное перерождение.
Перевела сегодня. Получилось так:
Edge of light
Nondescript moths without a name
looking for light by touch.
They blindly believe in their high aim
willing to give too much.
It seems to them that they will gain
a talent to please at last.
But found their next rebirth again -
No name, obscure, outcast.
Перевод:
Край света
Невзрачные мотыльки без имени
ищут свет на ощупь.
Они слепо верят в свою высокую цель
готовые отдать слишком много.
Им кажется, что они обретут
талант радовать наконец.
Но снова находят своё следующее перерождение -
Безымянный незаметный изгой.
По-моему, чтд
Если я пишу на русском, оно сразу в рифму и ритмически. Загадка, однако